閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

在商務 email 中,如何正確表達「我收到信了,謝謝」?

Answer

商務 Email 中正確表達「我收到信了,謝謝」

在商務 email 中,很多人習慣使用 "Well received with thanks" 來表達「我收到了,謝謝」,但這個用法在英文母語人士眼中可能帶有不同的含義。 "Well received" 實際上表示「受到好評」或「被認可」,而非單純的「已收到」。因此,直接使用 "Well received" 或 "Well received with thanks" 來回覆郵件,可能會讓對方誤以為你認同他的觀點,而不是僅僅確認收到郵件。

常見且正確的表達方式

以下是一些在商務 email 中表達「我收到信了,謝謝」的常見且正確的用法:

  • Thank you for your email.(謝謝你的郵件。)
  • Thanks for responding so quickly to my request.(謝謝你這麼快回覆我的請求。)

這些表達方式簡單直接,能夠清楚地向對方表達感謝之意,同時確認你已收到郵件。

更正式的表達方式

如果你需要更正式的表達方式,可以使用以下句子:

  • This is to confirm that I have received your email.(確認已收到您的郵件。)
  • This is to acknowledge receipt of your email.(確認已收到您的郵件。)
  • We have already received your reply and will get back to you shortly.(我們已收到你的回覆,並很快會回覆你。)

這些句子更加正式,適用於需要正式確認郵件收到的場合。它們清晰地表達了你已收到郵件,並且在必要時表明你會盡快回覆。

你想知道哪些?AI來解答

為何 "Well received with thanks" 在商務 email 中可能造成誤解?

more

除了 "Thank you for your email.",還有哪些常見且正確的感謝回覆方式?

more

在哪些情況下,使用 "This is to confirm that I have received your email." 更為合適?

more

如何用更正式的語氣表達「已收到郵件並將盡快回覆」?

more

除了感謝,回覆郵件時還應注意哪些商務禮儀?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
分享給好友
line facebook link