閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

延後會議的英文,除了delay,還有其他更自然的說法嗎?

Answer

延後會議的英文表達方式:除了 Delay 之外的自然說法

除了 "delay" 之外,還有其他更自然且專業的英文說法來表達「延後會議」。以下是一些替代方案,可以讓您的商務溝通更加精確和地道:

  • Reschedule the meeting: 這是最常見且正式的說法,適用於工作郵件、會議通知等正式場合。例如:「We need to reschedule the meeting to next week.」
  • Postpone the meeting: "Postpone" 也是一個不錯的選擇,意思與 "reschedule" 相似,但語氣可能稍微正式一點。
  • Put off the meeting: 這是一個比較口語化的說法,適合非正式的溝通場合。
  • Move back the meeting: 這個說法強調將會議時間往後移,例如:「Can we move back the meeting to Friday?」

避免使用的錯誤說法

  • Change the meeting: 這個說法太籠統,容易讓人誤解是要更改會議內容而非時間。
  • Make the meeting late: 這是不自然的說法,外國人可能聽不懂。
  • Delay the meeting: "Delay" 帶有「延誤、耽擱」的負面意味,用於一般的「推遲」並不自然。

其他相關表達

  • Move up the meeting: 如果要表達「提前會議」,可以使用 "move up"。例如:「Can we move up the meeting to 10 a.m.?」
  • **When are you available?:**詢問對方方便的時間,可以說"When are you available?"

你想知道哪些?AI來解答

除了 'delay',還有哪些常見的英文說法可以表達「延後會議」?

more

在正式的商務溝通中,哪種表達「延後會議」的方式最為專業?

more

「Reschedule」和「postpone」在表達「延後會議」時,語氣上有何細微差別?

more

何時適合使用口語化的「put off the meeting」來延後會議?

more

在英文表達中,應如何避免使用「change the meeting」或「make the meeting late」等不精確的說法?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
0
分享給好友
line facebook link