閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

「Cash or charge」在美國結帳時是什麼意思?

Answer

美國結帳時的「Cash or Charge」是什麼意思?

在美國商店或餐廳結帳時,店員常會問 "Cash or charge?"。這句話的意思等同於中文的「付現或刷卡?」,詢問您要使用現金(cash)還是信用卡(charge)支付。完整的說法是 "Will you pay in cash or by credit card?",但為了簡潔,通常會省略 "credit card"。

"Charge" 在此為何意?

這裡的 "charge" 並非指「充電」,而是指「記帳」的意思。信用卡在英文中也被稱為 "charge card",因此 "charge" 在此引申為「使用信用卡支付」。例如:

  • "Do you have a charge card?"(你有信用卡嗎?)
  • "She charged everything with her Visa Card."(她用 Visa 卡支付所有費用。)

此外,"charge" 也有「收費」的意思,例如:"How much do you charge for a repair?"(維修要收多少費用呢?)。

你想知道哪些?AI來解答

在美國結帳時,「Cash or charge?」這句話的具體涵義是什麼?

more

為什麼店員會省略「credit card」而只說 "charge"?

more

「Charge」在這個情境下,與「充電」有何不同?

more

除了信用卡支付,"charge" 在英文中還有哪些常見的用法?

more

美國店家詢問「Cash or charge?」的目的是什麼?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
0
分享給好友
line facebook link