在商務溝通中,「direct report」和「subordinate」都用來指稱下屬,但兩者在使用情境和語氣上存在細微差異。了解這些差異有助於更精準地表達,避免溝通上的誤解。
「Direct report」指的是直接向你匯報工作的人,也就是直接下屬。這個詞彙強調的是匯報關係,通常用於描述管理幅度或組織結構。例如,面試時面試官問 "What would your direct reports say about you?",實際上是在問「你的下屬會如何評價你?」而非「你的老闆會如何評價你?」。此外,詢問管理幅度時,可以用 "How many direct reports do you have?",意思是「你直接管理多少人?」。
「Subordinate」同樣指下屬,但帶有更強烈的階級意味,暗示上下級之間的權力關係。在現代商務環境中,為了避免過於強調階級差異,許多人更傾向於使用「direct report」這種更為中性的詞彙。雖然「subordinate」並非錯誤用法,但在溝通時需注意語氣,避免給人高高在上的感覺。簡而言之,「direct report」更強調工作上的匯報關係,而「subordinate」則更強調職位上的從屬關係。
This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容