閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

「I wish you have a good day」的正確說法是什麼?

Answer

「祝你有美好的一天」的正確英文說法

根據提供的資料,「I wish you have a good day」是個常見的Chinglish,正確的說法是:

  • I wish you a nice/good day.

為什麼「I wish you have a good day」是錯誤的?

在英文文法中,wish 後面通常會直接接名詞,而不是一個包含動詞的子句。因此,正確的結構是 "I wish you + 名詞"。

其他相關例句

資料中還提到,類似的錯誤也常發生在其他句子中。例如:

  • 「歡迎你來到我家」不該說 "Welcome you to my house.",而應該說 "Welcome to my house."
  • 「我會永遠記得你」不該說 "I will remember you forever.",而應該說 "I will always remember you.",因為 "forever" 在英文中較少用來表示「永遠」,通常用 "always" 來表示持續的狀態。

因此,下次要表達類似的祝福時,記得使用 "I wish you a nice/good day." 這樣的正確說法。

你想知道哪些?AI來解答

為何「I wish you have a good day」在文法上不正確?

more

除了「I wish you a nice/good day」,還有哪些類似的英文祝福語?

more

「Welcome you to my house」的正確英文說法是什麼,為何原句錯誤?

more

為什麼在「我會永遠記得你」的例子中,使用 "always" 比 "forever" 更常見?

more

除了文法錯誤,Chinglish 常見的成因還有哪些?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
0
分享給好友
line facebook link