雖然「pay in installments」和「pay by installments」都可以表示「分期付款」,但在實際使用上存在細微的語境差異。簡單來說,兩者語意非常相近,可以互換使用,主要差異在於使用習慣上的偏好。
從提供的例句來看,可以更清楚地理解兩者用法:
結論:
雖然「pay in installments」和「pay by installments」在意義上幾乎相同,可以互換使用,但前者更為常見和自然。建議在一般情況下優先使用 "pay in installments",可以讓表達更符合英語母語者的習慣。
This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容