閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

「Well received」的正確意思為何?與「我已收到」有何不同?

Answer

「Well received」的正確意思

「Well received」並不是指「好好地收到」或「已讀」,而是指「受到歡迎」、「被認同」或「獲得好評」。這個詞語多用於形容演講、表演、作品等受到肯定和讚賞。因此,在回覆電子郵件時使用「well received」並不恰當,因為它傳達的是你認同對方的觀點,而不是簡單地告知對方你已收到郵件。

「Well received」與「我已收到」的差異

主要差異在於語意重點不同。「Well received」強調的是對某件事物的評價和反應,帶有正面的意涵。而「我已收到」則是一個單純的確認行為,表示已經接收到某樣東西(例如郵件)。在商務或日常溝通中,如果只是想表達收到郵件,使用「well received」可能會造成誤解,讓對方認為你是在對郵件內容表示贊同。

如何正確表達「我已收到」

若要表達「我已收到」的意思,可以使用以下幾種更為恰當的說法:

  • Thank you for your email.(謝謝你的郵件。)
  • Thanks for responding so quickly to my request.(謝謝你這麼快回覆我的請求。)
  • This is to confirm that I have received your email.(確認已收到您的郵件。)
  • This is to acknowledge receipt of your email.(確認已收到您的郵件。)
  • We have already received your reply and will get back to you shortly.(我們已收到你的回覆,並很快會回覆你。)

這些說法更直接、清晰地表達了收到訊息的意圖,避免產生不必要的誤會。

你想知道哪些?AI來解答

「Well received」一詞主要用於描述哪些情境?

more

為何在回覆電子郵件時,使用「well received」可能不恰當?

more

「Well received」與單純表達「我已收到」在語意上有何本質區別?

more

除了「Thank you for your email」,還有哪些更精準的表達「已收到」的方式?

more

在商務溝通中,誤用「well received」可能造成哪些潛在問題?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
分享給好友
line facebook link