中文的「我幫你問問看」在英文中,有哪些更自然的表達方式?
Answer
「我幫你問問看」的英文自然表達方式
中文裡的「幫」字用途廣泛,但在英文中,並非所有情況都能直接用 "help" 來翻譯。當你想表達「我幫你問問看」時,直接翻譯成 "I'll help you ask" 可能會顯得不自然。更貼切的說法包括 "I'll check for you" 或 "I'll ask around for you"。
其他替代方案
- "I'll see what I can find out.":這個說法強調你會盡力去了解情況,帶有一種主動積極的意味。
- "Let me look into that for you.":這句話適用於比較正式的場合,表示你會調查一下。
- "I'll get back to you on that.":如果你需要時間去詢問或確認,可以用這句話,表示之後會回覆對方。
情境考量
選擇哪個說法取決於具體情境。如果只是隨口答應幫忙問一下,"I'll check for you" 或 "I'll ask around" 就很適合。如果是比較正式的請求,例如在工作場合,"Let me look into that for you" 會更專業。