閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

中文的「我幫你問問看」在英文中,有哪些更自然的表達方式?

Answer

「我幫你問問看」的英文自然表達方式

中文裡的「幫」字用途廣泛,但在英文中,並非所有情況都能直接用 "help" 來翻譯。當你想表達「我幫你問問看」時,直接翻譯成 "I'll help you ask" 可能會顯得不自然。更貼切的說法包括 "I'll check for you" 或 "I'll ask around for you"。

其他替代方案

  • "I'll see what I can find out.":這個說法強調你會盡力去了解情況,帶有一種主動積極的意味。
  • "Let me look into that for you.":這句話適用於比較正式的場合,表示你會調查一下。
  • "I'll get back to you on that.":如果你需要時間去詢問或確認,可以用這句話,表示之後會回覆對方。

情境考量

選擇哪個說法取決於具體情境。如果只是隨口答應幫忙問一下,"I'll check for you" 或 "I'll ask around" 就很適合。如果是比較正式的請求,例如在工作場合,"Let me look into that for you" 會更專業。

你想知道哪些?AI來解答

中文的「我幫你問問看」在英文中,有哪些更自然的表達方式?

more

在什麼情境下適合使用「I'll check for you」?

more

「I'll see what I can find out」這句英文表達方式有何特別之處?

more

「Let me look into that for you」適用於哪些場合?

more

當需要時間詢問或確認時,英文有何替代說法?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
分享給好友
line facebook link