閱讀記錄

隱藏 →
此為暫時記錄,會在關閉頁面後消失

支票「跳票」的英文除了 bounce a check,還有哪些口語表達方式?

Answer

支票跳票的英文口語表達方式

除了 "bounce a check" 表示支票跳票外,還有一些更口語化的表達方式可以用來形容支票無法兌現或承諾無法實現的情況。以下介紹幾種常見的用法:

其他口語表達

  • The check came back: 這個說法簡潔明瞭,直接指出支票因為餘額不足或其他原因被銀行退回。
  • The check didn't clear: "Clear" 在這裡指的是支票成功通過銀行系統完成兌現。因此,"The check didn't clear" 表示支票未能成功兌現。
  • The check was no good: 這種說法比較直接,表示支票無效,可能是因為帳戶已關閉、偽造或其他原因。

比喻用法

除了直接描述支票本身,"跳票" 也常用來比喻「無法兌現承諾」。在這種情況下,可以使用以下表達方式:

  • Renege (on something): 這個動詞表示「食言,背信」,指某人未能履行承諾。
  • Break a/one's promise: 這是一個直接的表達方式,表示某人打破了諾言。
  • Go back on one's word: 類似於 "break a promise",表示某人沒有遵守自己的承諾。

掌握這些多樣的表達方式,能更準確、更自然地用英文溝通,避免詞窮。

你想知道哪些?AI來解答

除了 "bounce a check",還有哪些口語表達方式可以表示支票跳票?

more

"The check came back" 這句話在支票跳票的語境下是什麼意思?

more

請問 "The check didn't clear" 和 "The check was no good" 這兩種說法有何不同?

more

在無法兌現承諾的比喻用法中,"renege" 這個動詞有什麼含義?

more

除了 "renege",還有哪些英文片語可以用來形容某人食言或未能遵守承諾?

more

你覺得這篇文章有幫助嗎?

likelike
有幫助
unlikeunlike
沒幫助
reportreport
回報問題
view
1
like
0
unlike
0
分享給好友
line facebook link