在英語溝通中,許多人習慣以 "Well received with thanks" 回覆電子郵件,認為這代表「已收到,謝謝」。然而,這個用法對英語母語者來說,並非表示單純的「已讀」訊息,而是帶有更深層的含義。
"Well received" 並非指「好好地收到」,而是指「受到好評」或「被認可」。如字典例句 "His speech was well received" 意指「他的演講很受歡迎」。因此,在電子郵件中使用 "Well received" 可能會讓對方誤以為你認同信件中的觀點,而非僅僅確認收到。
若要清楚表達「已收到」郵件,可以使用以下更常見和正式的表達方式:
透過以上更精確的表達方式,可以避免溝通上的誤解,確保訊息準確傳達。
This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容