「訂金」的英文是 deposit,那「押金」和「頭期款」的英文也是 deposit 嗎? | 經理人

Deposit 的多重含義解析

"Deposit" 的確是「訂金」的常見英文說法,但同時也能表示「押金」。在租賃情境中,房東或出租方通常會要求支付 "deposit" 作為財物損壞或違約的保障。

頭期款的英文表達

至於「頭期款」,雖然 "deposit" 有時也能用來表示,但更常見、更精確的說法是 "down payment"。特別是在分期付款購買房屋、汽車等高價商品時,"down payment" 專指一開始支付的較大金額。

使用情境區分

簡單來說,若只是預訂商品或服務,先付的「訂金」用 "deposit" 即可。但如果涉及較大金額的分期付款,例如買房的「頭期款」,則建議使用 "down payment" 以免混淆。而「押金」在多數情況下也適用 "deposit" 一詞。


This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容