中文的「我幫你問問看」在英文中,有哪些更自然的表達方式? | 經理人

「我幫你問問看」的英文自然表達方式

中文裡的「幫」字用途廣泛,但在英文中,並非所有情況都能直接用 "help" 來翻譯。當你想表達「我幫你問問看」時,直接翻譯成 "I'll help you ask" 可能會顯得不自然。更貼切的說法包括 "I'll check for you" 或 "I'll ask around for you"。

其他替代方案

情境考量

選擇哪個說法取決於具體情境。如果只是隨口答應幫忙問一下,"I'll check for you" 或 "I'll ask around" 就很適合。如果是比較正式的請求,例如在工作場合,"Let me look into that for you" 會更專業。


This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容