當國定假日適逢週末或其他假日,需要額外補假一天時,英文有多種表達方式可以描述這種情況。其中一種常見的說法是 "an extra day off",直接明瞭地表示多放一天假。此外,若要更精確地說明這是因為國定假日遇到假期的補償,可以使用 "compensatory leave" 這個詞,意指「補休」。
"Compensatory leave" 在美國較常於政府機構或大學院校中使用,一般公司則較常使用 "paid leave" (有薪假) 和 "unpaid leave" (無薪假) 來區分休假種類。若要向外國人解釋台灣的補休概念,可以解釋為當國定假日與其他假期重疊時,我們會多放一天假,即 "an extra day off"。
除了 "compensatory leave" 和 "an extra day off",還有一些與休假和工作相關的詞彙值得學習,例如:"overtime" (加班)、"annual leave" (年假) 和 "workaholic" (工作狂)。這些詞彙能幫助更精確地表達工作與休息的相關情境。
This is a simplified version of the page. Some interactive features are only available in the full version.
本頁為精簡版,部分互動功能僅限完整版使用。
👉 View Full Version | 前往完整版內容